飯團的日文おにぎり與おむすび

飯團的日文おにぎり與おむすび 日文筆記
日文筆記

飯團在日本是非常常見的料理,不過飯團的日文主要有兩種名字おにぎりおむすび,這兩種稱呼有什麼差別呢?什麼時候該用おにぎり(onigiri),什麼時候又要用おむすび(omusubi)呢?

在飯團的稱呼上「おにぎり」跟「おむすび」這兩種名字的由來有很多種說法,不過大部分在日本的一般生活中都是講「おにぎり」比較多,以下會用各種不同的分法來分辨「おにぎり」跟「おむすび」的差別。

地區間的差異

《近代文化研究叢書3 おにぎりに関する研究》這本書中有對不同地區的飯團稱呼方式進行統計,在北海道、關東、四國地區兩種稱呼的比例約各一半,近畿地區講「おにぎり」的人比較多,中部、中國地區是以「おむすび」為主,九州、沖繩地區則幾乎都是以「おにぎり(にぎりめし)」為主,「おむすび」反而沒什麼人在講。以上是比較籠統的分法,在地方上可能因為方言或是在地的習慣會有更不一樣的稱呼,例如青森縣人會講「握りまま」、栃木縣人會講「おにんこ」了。

形狀的差異

在形狀上也有各種的講法,不過一般比較常講的說法是「おむすび」必須是三角形,「おにぎり」則沒有任何形狀限制,不管是三角型還是球型還是俵型(圓桶型)都可以稱做「おにぎり」。 至於為什麼「おむすび」必須是三角形的,有一種說法是說因為以前的日本人會把山神格化,其中有一位山神的名字就叫做「むすびの神」,中文叫做「結緣之神」,而人們在祭祀結緣之神的時候就會把米捏成山的形狀認為會被賦予神力,這就是「おむすび」由來的其中一種說法。

其他說法

其他說法還有很多種說法,根據史料研究「おにぎり」的講法比較古老,「おむすび」有可能是以前「おにぎり」的女房言葉或者是叮嚀語,女房言葉是指室町時代宮裡的女官們用的語言,也就是在比較正式或嚴肅的場合會用「おむすび」來稱呼。另外「おにぎり」和「斬除惡鬼(鬼切り)」的發音一樣,所以在一些地方上的人會把捏好的白飯投擲出去來除魔。

總結

在這兩種稱呼上雖然有很多種說法,不過在一般生活上還是用「おにぎり」比較多,所以不用特別擔心在什麼時候要用「おにぎり」,什麼時候要用「おむすび」,只需要記得飯團還有「おむすび」這種說法,知道「おむすび」也是飯團就好,至於各地方上的因為現代資訊流通大家的說法也慢慢統一了,不過到各個地方去也可以學習他們的特別用法,這也是到各個地方遊玩的樂趣之一。

タイトルとURLをコピーしました